Philosophy Forums
Forums Links Articles Gallery Chat
Style:

Powered by WSN Forum




Register | Forgot Password

translation

printPrint


translation
polythread
Initiate

Usergroup: Members
Joined: Mar 07, 2003
Location: Connecticut
Total Topics: 1
Total Posts: 11
Posted 03/17/03 - 07:19 AM:
quote post
#1
I was thinking again about the Dada movement, as I usually do, and the thought of translation and original text came upon me and another thought of evolution of human speech. So, to think... how evolved are we really? The fact that centuries and languages have passed and here we are still unable to speak raw human thought.
In relation to the Dada movement, Hugo Ball had several sound poems, which though were just raw sounds that expressed human emotion...no one but Hugo Ball could really completely understand it.
example:
ugqu soodjui juiopel feu
fifii s;om booo eto sjie

what does it mean? well, it can't even be expressed clearly because of having to put it all into symbols to be translated. We can't just communicate raw human emotion and thought to others.
Also, what about the words we do use to help us translate? Think about the first speakable languages and how those words no longer even mean their "rough" translation of today.
I'm not just suggesting the thought of belting out noises as those in the Dada movement, but to truly understand emotion and thought and give it a truer word or sound or even...truer expression.
I only wish I could evolve.
Gozchips
Student

Usergroup: Members
Joined: Jul 30, 2002
Total Topics: 9
Total Posts: 96
Posted 03/17/03 - 07:47 AM:
quote post
#2
What do you mean by raw human emotions? If I am guessing right then we already have the perfect way to express this. Sounds in the form of grunting, crying, laughing. Also facial expressions, expresse most emotions one has and the degree of it too.

I see from your avatar that you're really into dadaism, well much more then me anyway wink so I'm probebly in no position to argue but I see Hugo Ball's intension of composing the sounds only for shock value and to make the point of not following convention. He might not even have meanings for those sounds.

I see our language as having evolved from expressing raw emotions to more complex matters. The fact that the meaning of words chnage is a clear sign of our continuing evolution, though I must add it's not going anywhere fast. sticking out tongue
Brad
Professor

Usergroup: Members
Joined: Jun 29, 2002
Total Topics: 21
Total Posts: 882
Posted 03/17/03 - 07:50 AM:
quote post
#3
gqu soodjui juiopel feu
fifii s;om booo eto sjie


It means not to mean. How difficult is that?


You made that quite clear.
Paul
Tenured Poster
Avatar

Usergroup: Administrators
Joined: Mar 10, 2002
Location: Skinners, CA
Total Topics: 453
Total Posts: 11739
Posted 03/17/03 - 08:33 PM:
quote post
#4
I'd say it's clear that all translation is indeterminite. See Quine's indeterminacy of translation paper. Commentary about it here, the paper itself seems to be under copyright. 'Course you can observe the misunderstandings of communication in every day life, you don't really need a formal theory for it.

I'd go a bit further (actually, IIRC Quine also says this), to say that the understanding of what another person says in your own language is also indeterminate. You make various assumptions about a person's meaning, which work if you have shared context/experience but which don't give you the exact intent the speaker was trying to express. What you end up with is your own version of how you think their utterances should be translated, not exactly the same as they intend.
flatliner
banned

Usergroup: Members
Joined: Apr 07, 2004
Location: Halifax, Nova Scotia
Total Topics: 44
Total Posts: 1766
Posted 08/11/04 - 05:49 PM:
quote post
#5
Paul wrote:
I'd say it's clear that all translation is indeterminite. See Quine's indeterminacy of translation paper. Commentary about it here, the paper itself seems to be under copyright. 'Course you can observe the misunderstandings of communication in every day life, you don't really need a formal theory for it.

I'd go a bit further (actually, IIRC Quine also says this), to say that the understanding of what another person says in your own language is also indeterminate. You make various assumptions about a person's meaning, which work if you have shared context/experience but which don't give you the exact intent the speaker was trying to express. What you end up with is your own version of how you think their utterances should be translated, not exactly the same as they intend.

Well, Quine had lots of crazy views.

What is this, a school for ants?!
http://www.specialdefects.com/v1/embed/heart_preloader.html
ch
Student

Usergroup: Members
Joined: Jun 21, 2004
Total Topics: 21
Total Posts: 53
Posted 08/15/04 - 12:17 PM:
quote post
#6
maybe by raw human emotions he means the exact thought or exact emotion, not just the general thought or emotion like joy or fear. Maybe with all the digital crazyness going on some day it will be possible to communicate through raw thought. People who try to predict the future always end up sounding foolish, but anyway think about somehow digitalizing a thought or idea and then redirecting it to someone else. That might clear up some communication misunderstandings
Download thread as


You don't have permission to post.

Please login or register.

4 total queries
This page was created in 0.25 seconds
Memory used: 3050184 bytes
Server Status: time since last reboot is 246 days, 18:34, load average: 2.37, 2.57, 1.94